L’anime di Lady Oscar

Questo post è stato letto 890 volte

Tratto dal fumetto
“Versailles no Bara” di Riyoko Ikeda
Produttori: Seiichi Gin’ya, Shunzo Kato
Sceneggiatura: Yoshimi Shinozaki, Masahiro Yamada, Keiko Sugie
Regia: Tadao Nagahama, sostituito da Osamu Dezaki dal 19° episodio
Animazione: Shingo Araki, Michi Himeno
Art Director: Ken Kawai, Tadao Kubota
Fotografia: Hirokata Takahashi, Masao Miyauchi
Musiche: Koji Magaino

“Versailles no Bara” © Riyoko Ikeda
Edizione originale TMS-K 1979
Edizione Italiana CITIEMME Registrazioni Sonore

L’Anime di Berusaiyu no Bara è tratto dal Manga omonimo di Riyoko Ikeda la cui traduzione letterale è “LA ROSA DI VERSAILLES” o “LE ROSE DI VERSAILLES”

Non tutti sanno che la versione cinematografica live ed il musical teatrale sono stati realizzati prima della serie tv.

L’opera è conosciuta anche col nome di BERUBARA: contrazione della particella “Beru” – derivazione di Berusaiyu (termine usato per scrivere e pronunciare “Versailles” nella lingua giapponese) e “Bara” (Rosa/e). Abbreviazioni di questo tipo per i titoli delle opere più popolari sono parte integrante del gergo di giornalisti e fan.

La prima messa in onda in Italia risale al 1982 alle ore 20.00 su Italia1 col titolo di “LADY OSCAR”, titolo proposto dall’autrice stessa per le eventuali versioni straniere. La stessa serie è stata ribattezzata da Mediaset, nel 1990, “Una Spada per Lady Oscar” ed ulteriormente castigata da tagli come il mute nella scena d’amore di Oscar e André o la decapitazione di Maria Antonietta.

La serie televisiva è strutturata in 40 episodi della durata di 18-20 minuti, incorniciati da una sigla iniziale ed una finale. In Italia è stato realizzato un episodio ulteriore montando spezzoni di varie puntate, lo scopo non è chiaro.

Purtroppo, la mania italiana di rinnovare le sigle ci ha privati del piacere delle originali, inoltre il cartello del titolo, anziché essere posizionato in sovraimpressione, copre l’immagine di fondo. A fine episodio è presente la scritta TSUZUKU (continua…), ma non in tutte le messe in onda. I prologhi vengono spesso soppressi. Invece la voce del narratore è maschile, mentre nella versione originale è femminile.

Scaletta dell’episodio nella versione originale “Versailles no bara”:
(Puoi vederne alcuni fotogrammi cliccando sui rispettivi links. I file sonori li trovi su qui)

Dai una sbirciatina anche a...

Le bambole di Lady Oscar

Recensione a cura di Illa MGM
2001-08-01 16:53:51
megalis

1

I dialoghi del Cosplay di Lady Oscar

Saint Just: Molti di voi ci avranno riconosciuto! (e questo l'ho detto senza microfono e n

2003-10-05 10:00:23
megalis

1

Il Manga Originale “Berusaiyu no bara”

Primo manga di successo di Riyoko Ikeda pubblicato in 82
2000-08-01 18:13:10
megalis

1

Sigla: Una spada per Lady Oscar

Guarda il lampo che laggiù attraversa il cielo blu Lady Oscar Lady Oscar è una luce abbagliante dura solo un i
2000-08-01 14:30:45
megalis

1

Restyling 2003

Considerazioni in occasione della nuova versione del sito.

Spesso i

2003-07-08 11:33:05
megalis

1

La favola di Maria Antonietta e Fersen

2000-09-01 16:41:33
megalis

1

La Dichiarazione dei Diritti

2000-05-22 12:22:36
megalis

1

Cd Audio: Mio amato!

Traccia N. 6 della
2001-08-01 15:27:03
megalis

1

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *